二○一三年我去日本出差的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)伊藤園的綠茶包裝上印著些俳句,讀來(lái)頗有意趣,才知道是伊藤園公司舉辦的俳句大賽,從小學(xué)到高齡的各種年齡職業(yè)的人均可自願(yuàn)報(bào)名參賽,優(yōu)秀的則選出來(lái)印在伊藤園茶水的瓶子上。
仔細(xì)讀來(lái),頗有意趣,例如「雪???水??生??芽?光?」(翻譯:解凍的雪水嫩芽的光)、再如「草燒?香??????君?髮」(翻譯:你的髮絲中隱隱青草的幽香)
平易近人的語(yǔ)句中卻透著如詩(shī)如畫的意境,彷彿攝影鏡頭下的特寫。也有一些充滿童趣的,「?????空?見??????出?」(翻譯:我要去看看紅薯一樣顏色的天空),「?????投??????流?星」(翻譯:像一郎打出去的棒球一樣酷酷的流星),一郎是日本著名的棒球球手?;蛘叱錆M初戀味道的詩(shī)句,「君笑?線光花火?落????」(翻譯:你笑了花火灑滿了天空)。
俳句是日本的短詩(shī),起源於中國(guó)的唐詩(shī),在平安飛鳥時(shí)代是貴族之間賞花飲酒時(shí)的文雅遊戲,然而當(dāng)唐詩(shī)宋詞如同蝴蝶的標(biāo)本將美麗停留在過(guò)去的時(shí)刻,俳句在日本卻不斷流傳了下來(lái),更賦予了新的生活場(chǎng)景,而不失其審美情趣。
相比之下現(xiàn)在還有幾個(gè)人能夠?qū)憥拙涮圃?shī)宋詞呢?我於是想起去年開始大熱的詩(shī)詞朗誦大會(huì),也算是一個(gè)喚起傳統(tǒng)審美意識(shí)的好的開頭吧。